Inventaire


Site en français

TRADITAL : Research centre for Translation, interpretation, language didactics, and natural language processing

Faculty of Letters, Translation and Communication | Research Centers

(Code: ULB778)


La conservation de l'humour dans les sous-titres traduits par l'IA : étude de réception et analyse basée sur la théorie des scripts et la polysémiotique

Financement de base institutionnel.

Alors que la traduction par intelligence artificielle touche un nombre croissant de domaines, l'étude approfondie des capacités traductives de l'IA n ...

Linguistique de corpus appliquée aux langues spécialisées

No funding agency referenced.

Adoptant la démarche de la linguistique de corpus et mené sur fonds propres, ce projet personnel se fonde sur l’élaboration d’un vaste corpus co ...

La traduction vers une langue étrangère : difficultés réelles et auto-perception des étudiant·e·s lors de la traduction du français vers l’allemand (L2)

Financement de base institutionnel.

La traduction vers une langue étrangère constitue une pratique professionnelle à échelle mondiale, et cette tendance augmente encore. Si l’on ass ...

https://tradital.ltc.ulb.be/navigation/projets-de-recherche-1

Écrire en algérien aujourd'hui : l'impact du choix de la graphie sur la représentation de l'arabe dialectal dans le roman contemporain. Le cas de l'Algérie.

F.R.S.-FNRS et Fonds associés (hors FRIA).

Le projet de recherche examine l’impact du choix entre la graphie latine et arabe sur la représentation de l'arabe dialectal (AD) dans la fiction, e ...

Mesurer l'aptitude à l'interprétation

No funding agency referenced.

Projet en cours d'élaboration

En raison de l’investissement matériel et humain considérable que nécessite la formation d’un ou d’une inter ...

https://tradital.ltc.ulb.be/navigation/projets-de-recherche-1

Le modernisme en Espagne et en Belgique : échanges littéraires et réseaux modernistes transnationaux (1890–1939)

F.R.S.-FNRS et Fonds associés (hors FRIA).

Ce projet propose une étude comparée du modernisme en Espagne et en Belgique et met en lumière les réseaux d’échanges intellectuels qui ont cont ...

La conservation de l'humour dans les sous-titres traduits par l'IA : étude de réception et analyse basée sur la théorie des scripts et la polysémiotique

Financement de base institutionnel.

Alors que la traduction par intelligence artificielle touche un nombre croissant de domaines, l'étude approfondie des capacités traductives de l'IA n ...

https://tradital.ltc.ulb.be/navigation/projets-de-recherche-1

Evaluation de l'incidence d'un module de formation relatif au langage inclusif sur l'utilisation du langage inclusif en interprétation simultanée de l'anglais vers le français

No funding agency referenced.

Si le langage inclusif a fait l'objet de nombreuses recherches grâce à son expansion des cercles militants aux milieux institutionnels, son utilisati ...

Le processus de traduction à vue

Financement de base institutionnel.

Ce projet vise à analyser le processus de décodage du texte lorsque le traducteur effectue une traduction à vue anglais-français, c’est-à-dire l ...

https://tradital.ltc.ulb.be/navigation/projets-de-recherche-1

Madame Bovary. Moeurs de province en espagnol

No funding agency referenced.

Objectif : créer et mettre à disposition des chercheurs une base de données destinée à constituer des corpus parallèles portant sur le plus grand ...

https://tradital.ltc.ulb.be/navigation/projets-de-recherche-1

Regard postcolonial sur la compétence (inter)culturelle dans l'enseignement du français au Cameroun

No funding agency referenced.

https://tradital.ltc.ulb.be/navigation/projets-de-recherche-1

Pour une didactique des représentations à partir de l’identification et l’analyse des représentations linguistiques à Bruxelles

F.R.S.-FNRS et Fonds associés (hors FRIA).

La notion de représentation linguistique (RL) est aujourd’hui incontournable en didactique des langues-cultures (DLC). La recherche a montré que lâ ...

Analyse de l’influence des difficultés d’ordre ecdotique et des variantes textuelles pour la traduction de Vingt mille lieues sous les mers en espagnol

No funding agency referenced.

https://tradital.ltc.ulb.be/navigation/projets-de-recherche-1

Le modernisme en Espagne et en Belgique : échanges littéraires et réseaux modernistes transnationaux (1890–1939)

No funding agency referenced.

Ce projet propose une étude comparée du modernisme en Espagne et en Belgique et met en lumière les réseaux d’échanges intellectuels qui ont cont ...

La traductologie à l’épreuve des neurones : vers une traductologie 2.0 ?

Financement de base institutionnel.

La recherche est une exploration opportuniste, l’opportunisme désignant ici, sans connotation péjorative, l’exploitation des possibilités qui sâ ...

https://tradital.ltc.ulb.be/navigation/projets-de-recherche-1