Inventaire


Site en anglais

Écrire en algérien aujourd'hui : l'impact du choix de la graphie sur la représentation de l'arabe dialectal dans le roman contemporain. Le cas de l'Algérie.

Unité : TRADITAL : Centre de recherche en Traduction, interprétation, didactique et traitement automatique des langues | ULB778



Description :


Le projet de recherche examine l’impact du choix entre la graphie latine et arabe sur la représentation de l'arabe dialectal
(AD) dans la fiction, en se concentrant sur le roman écrit en arabe algérien, intitulé Fahla de Rabeh Sebaa. L'auteur a publié́
ce roman dans deux graphies, offrant ainsi une expérience linguistique inédite.

L’arabe dialectal, en tant que la langue maternelle et par son un rôle innovateur, a déjà fait sa place chez certains
auteurs, qui ont choisi de l’intégrer très tôt dans la fiction arabe, comme ce fut le cas en Égypte dès le XXe siècle. La
présence de l’arabe dialectal dans la littérature n’est donc pas un phénomène récent et son usage dans les textes remonte
assez loin dans le temps.
Cependant, la production romanesque ayant pour ambition d’obtenir une certaine légitimité a traditionnellement été
rédigée en arabe standard. De ce fait, cette  langue constitue la norme littéraire pour les écrivains et écrivaines du monde arabe
jusqu’à présent.

Dans le cas de l’Algérie, la production littéraire contemporaine prend un nouveau tournant. Certains écrivains ont déjà
intégré quelques mots en arabe dialectal dans leurs romans, comme Tahar Wattar, même si l’essentiel du texte reste rédigé en
arabe standard. Plus récemment, nous assistons à l’émergence du premier roman écrit entièrement en dialecte algérien
intitulé Fahla (2021). L’œuvre se distingue par une importante quantité de texte produit en arabe dialectal
mais aussi par l’originalité de sa double édition : elle est publiée simultanément en graphie arabe et en graphie latine.
Ce projet de thèse vise à explorer l'influence de la graphie sur la représentation de la langue dans le roman algérien
contemporain, en se concentrant sur l’usage des différentes variétés linguistiques. L’arabe  dialectal, dépourvu de toute
tradition écrite standardisée, est souvent représenté en caractères arabes, mais ce choix peut altérer sa perception par le lecteur
et affecter sa fidélité à la réalité linguistique. Ainsi, par le biais d’une analyse comparative des romans de Rabeh
Sebaa, édités dans des graphies différentes (arabe et
latine) nous étudions les variétés linguistiques induites par le choix de la graphie.

Liste des responsables :


  • Hamiham Yousra


Liste des bailleurs :


  • F.R.S.-FNRS et Fonds associés (hors FRIA)